返回
旧日音乐家
首页
关灯
护眼
字体:
大
中
小
第八章 《大恐怖》(4K二合一)(4/4)
存书签
书架管理
返回目录
阅读提示:为防止内容获取不全,请勿使用浏览器阅读模式。
成,第一个单词是没有具体含义的冠词,相当于英文的“the”,第二个词是从诺阿语延伸变形的词汇“巨大的”,它是图伦加利亚语里为数不多的形容词,而第三个单词正是“图伦加利亚”本身。
范宁在翻译班舒瓦的这部作品名时,参照了希兰对于“图伦加利亚”一词的多义性解释,又考虑到风格问题,最终采纳了“爱”“巨人”之外的第三个词义。
他将其翻译为:《大恐怖》。
上一页
目录
下一章
首页
电脑版
书架
求书催更